Эрнест Хемингуэй и Оскар Уайльд — старые классики большой литературы в обзоре книжных новинок | Культура

24 июля 2011 | Культура

22.07.2011 | Джон Гальянов |

Эрнест Хемингуэй и Оскар Уайльд — старые классики большой литературы в обзоре книжных новинок от VIP74.ru.


Праздник, который всегда с тобой

Эрнест Хемингуэй. Москва, АСТ, 2011

Свои мемуары Эрнест Хемингуэй, как известно, не успел закончить, потому что умер. Для печати их дорабатывала его жена Мэри и редактор Гарри Браг. Новый вариант — не просто дополненное, но и местами несколько меняющие смысл автобиографического произведения издание (на этот раз составителями выступили внук и сын писателя Шон и Патрик). Переставлены местами некоторые главы, несколько по-другому звучат отдельно взятые предложения, тексты имеют более, что ли, расширенные концовки. Казалось бы, мелочи, но из них, как тоже известно, складывается жизнь. Которая у Хемингуэя была насыщенная, что не удивительно. Так что можно с полной уверенностью сказать, что автор «Прощай, оружие!» и «По ком звонит колокол», это тоже праздник, который всегда с тобой. Для удобства — в карманном варианте.


Застольные беседы

Оскар Уайльд. Предисловие Питера Акройда. — Москва, Иностранка-Азбука-Аттикус, 2011

Человек-парадокс Оскар Уайльд был создан не только для того, чтобы рассказывать истории, но и для того, чтобы сплетать слова в узор самым наикрасивейшим образом. Разобрать на цитаты этого писателя легче лёгкого. В его главном романе «Портрет Дориана Грея» и сборниках сказок столько афоризмов, что хватило бы ни на одного автора. Ну, например: «Если Жизнь будет для меня задачей, то и я тоже непременно буду задачей для Жизни», «Каждый достоин любви, кроме того, кто считает себя достойным её», «Все называют собственные ошибки — опытом», «Все сочувствуют несчастьям своих друзей, и лишь немногие радуются их успехам» и, конечно, лучшее: «Мы пишем так много, что у нас не остаётся времени думать».

Новое издание — «Застольные беседы» — это не хорошо забытое старое, а действительно новое: до этого «Беседы» на русский язык не переводились. Что нужно знать про этот сборник, так это то, что он представляет собой собрание устных рассказов писателя, снабжённое комментариями и предисловием достойных людей (литературоведа Томаса Райта и писателя Питера Акройда). В общем, издание целиком и полностью предназначено для тех, кто думал, что читал всё у мастера, но ошибался.